■スポンサードリンク


交霊
交霊
交霊
交霊
交霊
交霊
交霊
交霊
交霊
交霊
交霊
交霊
交霊
交霊
交霊
交霊
交霊
交霊
交霊
交霊
交霊
交霊
交霊
交霊
交霊
交霊
交霊
交霊
交霊



新規レビューを書く⇒みなさんの感想をお待ちしております!!

交霊の評価: 4.00/5点 レビュー 9件。 Bランク
書評・レビュー点数毎のグラフです平均点4.00pt
Created with Highcharts 5.0.101件11.11%0件0.00%1件11.11%3件33.33%4件44.44%得点得点☆1☆2☆3☆4☆5


■スポンサードリンク


Amazonサイトに投稿されている書評・レビュー一覧です

※以下のAmazon書評・レビューにはネタバレが含まれる場合があります。
未読の方はご注意ください

全1件 1~1 1/1ページ
No.1:
(3pt)

翻訳のタイトルは不適切

原題 "Eldvittnet" は「証人」の意味(google翻訳より)。英語版タイトルも"The Fire Witness"である。
「交霊」というタイトルではまるで降霊術によって事件を解決する話のようにおもえるが、本作品は降霊術なんてインチキ他ならないと言っているにすぎないので、ミスリーディング。「証人」であればぴったりはまる。
もちろん、ヨーナは降霊術で事件を解決するわけではない!

本書を読んで、「交霊」がテーマとは思えなかったので、作者がほんとにそんなバカなタイトルをつけたのか疑問に思って思わず調べてみた。
評価を★3にしたのは、翻訳家(もしくはタイトルを決めた出版社)への抗議の意である。

作品本文の翻訳のよしあしは、原文と比較していないので不明だが、話の内容は抜群に面白い。
(話の内容としては★5)
(読みやすかったので翻訳は悪くないのかもしれない)

でも個人的には前作「契約」(原題 Paganini kontraktet/パガニーニ契約)の方が好きかな。
交霊 〔上〕 (ハヤカワ・ミステリ文庫)Amazon書評・レビュー:交霊 〔上〕 (ハヤカワ・ミステリ文庫)より
4151788557

スポンサードリンク

  



新規レビューを書く⇒みなさんの感想をお待ちしております!!