■スポンサードリンク
ブラックライト
新規レビューを書く⇒みなさんの感想をお待ちしております!!
ブラックライトの評価:
書評・レビュー点数毎のグラフです | 平均点3.61pt |
■スポンサードリンク
Amazonサイトに投稿されている書評・レビュー一覧です
※以下のAmazon書評・レビューにはネタバレが含まれる場合があります。
未読の方はご注意ください
全6件 1~6 1/1ページ
| ||||
| ||||
---|---|---|---|---|
とにかく翻訳がよくない。一つ一つの文が文法的に非常に読みづらく、また表現も変でもとの作品の良さを台無しにしている。他の方が同様の意見を述べているのも知っていたが、予想をはるかに超えてひどかった。 別のよい翻訳で改めて出版されることを期待する。 | ||||
| ||||
|
| ||||
| ||||
---|---|---|---|---|
あまりにも直訳で日本語の文章を読んで英語が再生できるレベルです。 日本語としては意味不明で読んでいて無駄に疲れます。 | ||||
| ||||
|
| ||||
| ||||
---|---|---|---|---|
翻訳のクオリティがお金を取るレベルにない。 翻訳者と編集担当者の職業倫理を問いたい。 例えば、おそらくは警察無線の会話で、(おそらく)"negative"という語を「否定的だ」と訳している。これは自然な日本語と言えるだろうか? 現代の読者は、米国のクライム・サスペンス分野における訳書に限らず映画やドラマにも触れる機会が多く、杓子定規でない翻訳が期待されている。 | ||||
| ||||
|
| ||||
| ||||
---|---|---|---|---|
上巻と同様、翻訳のクオリティがお金を取るレベルにない。 また、時間軸を行き来する構成はあまりうまく行っているとはいえない。 | ||||
| ||||
|
| ||||
| ||||
---|---|---|---|---|
同じことを書かれている方がいらっしゃるのでどうしようかと思いましたが、その方のレビューが上梓されてから10日たっても、出版社あるいはAmazon側からは何の反応もないようですので、私も書くことにしました。ともかくひどすぎです。印象としては、ページを開けば必ず一カ所は変なところがあるといった感じでした。濁点にするべき所が丸になっていたり、とんでもない漢字があてられていたり、ひらがなが前後していたりといったことがあちこちにありました。これでは原作のおもしろさも、翻訳者のご苦労もだいなしではないでしょうか。ともかく、公に販売にかけてよいレベルではありません。猛省を求めます。 | ||||
| ||||
|
| ||||
| ||||
---|---|---|---|---|
・翻訳がおかしい。素人の英文和訳文をよんでいるみたいでこなれた日本語になっていない。 ・他のレビューにもあったように、無意味なゴシック体が使われているが意味がわからない。 ・話し言葉と書き言葉を混同して使用している。変な単語を使っている。 ・原作を読んだことはないが、少なくとも「極大射程」のスワガーと同一人物という印象は持てないし、 スワガーの魅力を感じられない。 ・Kindle版は校正不足、というより校正していない?スキャンしたものをそのまま使っているのか?と思わせられる。 ・例えば「川すぎる」の意味が理解できなかったが、「出すぎる」が正しいらしい。 | ||||
| ||||
|
■スポンサードリンク
|
|
新規レビューを書く⇒みなさんの感想をお待ちしております!!