■スポンサードリンク
武器よさらば
新規レビューを書く⇒みなさんの感想をお待ちしております!!
【この小説が収録されている参考書籍】
武器よさらばの評価:
書評・レビュー点数毎のグラフです | 平均点4.02pt |
■スポンサードリンク
Amazonサイトに投稿されている書評・レビュー一覧です
※以下のAmazon書評・レビューにはネタバレが含まれる場合があります。
未読の方はご注意ください
全4件 1~4 1/1ページ
| ||||
| ||||
---|---|---|---|---|
単なる恋愛小説 ここに至るまで 祝祭移動日 日はまた昇る 老人と海 武器よさらば と読み進み この順序で私の評価は下がって行った 翻訳者にもよるのだろうが 老人と海がノーベル賞? 武器よさらばの内容がつまらないと思うのは 私だけだろうか 祝祭移動日だけは何度でも再読でき素晴らしいのだが | ||||
| ||||
|
| ||||
| ||||
---|---|---|---|---|
星1つも値しない誤訳、悪訳、拙訳、欠陥翻訳です。 元は大久保康雄氏が、次に大久保氏から借文し模倣した らしい谷口陸男氏、この2氏よりも誤訳、悪訳、拙訳、欠陥翻訳で ある金原瑞人氏が居ます。 高見浩氏は、彼らを超越しない。 高見浩氏の「文」の「ぼたぼた」と「平板」と良い「興趣の無さ」は 前氏よりも病です。 高見浩氏は、ヘミングウェイさんの文体の 「明晰」と「明確」と「明瞭」が無い。 ゆえにヘミングウェイさんの文芸と文学は この程度か、と誤解を「原因」します。 高見浩氏は先ず 日本文の書き方を勉強しなさい。 拙(つたな)い拙(まず)い文を書かないように。 | ||||
| ||||
|
| ||||
| ||||
---|---|---|---|---|
ヘミングゥエイさんのコノ名長編は 誤解されて居ます。 日本語文に翻訳した翻訳家どもの 翻訳が、犯罪です。 誤訳、悪訳、拙訳、欠陥翻訳の典型で有る。 典型を大久保康雄氏(新潮文庫版)が 悪しく造った。 谷口陸男氏(岩波文庫版)、 金原瑞人氏(光文社古典新訳文庫版)が 大久保康雄氏の犯罪翻訳を〝模倣〟して ほとんど改革し無かった。 ヘミングウェイさんは世を去りました。 しかし日本のなかでの此れら 誤訳、悪訳、拙訳、欠陥翻訳の実態が 知られるなら、立腹なさるでしょう。 | ||||
| ||||
|
| ||||
| ||||
---|---|---|---|---|
ヘミングゥエイさんのコノ名長編は 誤解されて居ます。 日本語文に翻訳した翻訳家どもの 翻訳が、犯罪です。 誤訳、悪訳、拙訳、欠陥翻訳の典型で有る。 典型を大久保康雄氏が悪しく造った。 谷口陸男氏(岩波文庫版)、 金原瑞人氏(光文社古典新訳文庫版)が 大久保康雄氏の犯罪翻訳を〝模倣〟して ほとんど改革し無かった。 ヘミングウェイさんは世を去りました。 しかし日本のなかでの此れら 誤訳、悪訳、拙訳、欠陥翻訳の実態が 知られるなら、立腹なさるでしょう。 | ||||
| ||||
|
■スポンサードリンク
|
|
新規レビューを書く⇒みなさんの感想をお待ちしております!!