■スポンサードリンク
変身
新規レビューを書く⇒みなさんの感想をお待ちしております!!
変身の評価:
書評・レビュー点数毎のグラフです | 平均点4.07pt |
■スポンサードリンク
Amazonサイトに投稿されている書評・レビュー一覧です
※以下のAmazon書評・レビューにはネタバレが含まれる場合があります。
未読の方はご注意ください
全52件 21~40 2/3ページ
| ||||
| ||||
---|---|---|---|---|
起きたら大きな虫に変身してしまう話です。体やコミュニケーションの不自由さを拡大してモチーフにしているように感じました。 色々な解釈の仕方がある作品なのでぜひ読んで欲しいです。 | ||||
| ||||
|
| ||||
| ||||
---|---|---|---|---|
Based on the real world, we are building a completely different story with a unique imagination. I think that there are many excellent points such as the idea, the sense of distance between reality and virtual image, universality that does not depend on culture, and exquisite expression that does not require addition or subtraction. It has a strong impact and makes you think about various things, so I think you should read it after you grow up. | ||||
| ||||
|
| ||||
| ||||
---|---|---|---|---|
漢字をほぼ使わず、 ひらがなで述べているので、読みづらい本であった。 翻訳において神経を入れなかったと思われるほど、 誤訳、意味までつながらないところが多かった。 | ||||
| ||||
|
| ||||
| ||||
---|---|---|---|---|
小学校の時に読んだことがありとてもなつかしかった! | ||||
| ||||
|
| ||||
| ||||
---|---|---|---|---|
面白かったです。 主人公視点で話が進んでいくので、自分が移り変わりしたかのように(言うなら視野が地を這うくらい低くなって、視野が狭くなったような)感じました。 決して面白い話でもないですし、気分の良いストーリーではないのです。 けれども、カフカが過敏すぎるほど相手の心情を読んでいたり、言動や行動から憶測して身動きが出来なくなってしまうタチである事がうかがえる作品であり、その描写がたとえて言えばそこで起こったかのように書かれているのがすごいなと感心しました。 | ||||
| ||||
|
| ||||
| ||||
---|---|---|---|---|
Speaking of an absurd novel, it is about associating transformation Needless to say, a classic masterpiece. In some other book, Kafka himself created this work It was written that he was not satisfied, Certainly, something is missing throughout the work There is some kind of unsatisfactory. But on the contrary, it makes mysterious transformation from the beginning It has a paradoxical magic that makes it seem reasonable. | ||||
| ||||
|
| ||||
| ||||
---|---|---|---|---|
The translation is bad, it's just hiragana and hard to read. I think it is a work that fully responds to the contemporary problems of the modern home environment, such as nursing care and withdrawal. | ||||
| ||||
|
| ||||
| ||||
---|---|---|---|---|
This is Kafka's most famous work as a novelist born within the present Czech Republic, but I read it for the first time. It was the same feeling as a painting in the early 20th century, and it was not a joyful reading. Born in 1879, the dough Prague is part of the territory of the Austrian-Hungarian Empire. Died of pulmonary tuberculosis in Vienna in 1924. I grew up with a German-speaking parent in a Jewish family. Although she was 40 years old, she published novels in German, but she earned her living expenses at a Prague insurance company. I could use Czech, but I also learned Yiddish, a European Jewish language, and later I learned Israeli. Kafka was a child of a family whose father used Czech and his mother used German, but the governing class of Prague at that time was German, which is a minority, and the language of novels was also published in German. there were. There were many female relationships and many friends and other companionships, so it was probably adapted to multilingual life. (Please refer to the Japanese version of Wikipedia.) However, I can no longer accept this kind of work. There are many distortions in life, and there is no salvation. I don't know sympathy. An example of a person who grew up in a multilingual culture when I was thinking about Prague for a while because I wanted to go back to Prague again during my stay in Vienna. Is that you have read Another artist born in the current Czech territory is Milan Kundela (1929), but he has read before that "lightness that cannot exist", This is a work after leaving the Czech Republic after "Prague Spring" and gaining French citizenship. Kundela was originally from Brno, and his father was also the director of the Yanasek Conservatory, named after the same Brno-born genius Janacek. There are many places where this work is also difficult to understand, but it is good to know the distortion of the communist society. Whether it's Kafka or Kundera, it's hard to remember the complexity of the Czech Republic. Prague is a beautiful tourist city, but the Czech Republic in the 20th century is still intricately complicated by the influence of the Nazis and the Soviet Union, after becoming independent from the territory of Austria. The influence seems to have been strongly reflected in music, art, literature and so on. | ||||
| ||||
|
| ||||
| ||||
---|---|---|---|---|
ある朝目覚めたら自分が虫になっていた。そこから始まる話。 初めは、日常のしがらみからの開放、そじて次に感じるのは、人々から疎まれる孤独。 最後には家族にまで疎外されて邪魔者扱いされて、その死によって家族に平穏が訪れる。 希望のかけらもない話 考えさせられる作品ではある | ||||
| ||||
|
| ||||
| ||||
---|---|---|---|---|
今のチェコという国の範囲内に生まれた小説家としてはもっとも有名なカフカの作品だが、初めて読んでみた。20世紀初頭の絵画と同じ感じで、素直に喜んで読んだ訳ではない。生まれた1879年には、生地プラハは、オーストリア・ハンガリー帝国の領土の一部だ。1924年にウィーンで肺結核で死んでいる。ユダヤ人の家庭でドイツ語を喋る親のもとで育った。40才の短い生涯ながら、小説などはドイツ語で発表したが、生活費はプラハの保険会社で稼いだ。チェコ語は使用できたが、ヨーロッパ・ユダヤ人の言語であるイディッシュ語も勉強したようだし、後にはイスラエル語も学んだようだ。カフカは父がチェコ語、母がドイツ語を使う家庭の子供であったが、当時のプラハの支配階級は人数的には少数派であるドイツ語であり、小説などの発表言語もドイツ語であった。女性関係も豊富で、友人などの交際相手も多く、多言語生活には適応していたのだろう。(以上、日本語版ウィキペディア参照)ただ、現在の私にはこの手の作品はもはや受け付けない。人生の歪みがもろに出ていて、救いがない。シンパシーもわかない。今度のウィーン旅行の滞在中に家内がプラハにもう一度行きたいというので、ここしばらくプラハのことを考えていた際に、たまたまカフカを読むことになったのだが、多言語文化に育った人の例を読んだということだ。 現在のチェコの領土内で生まれた作家としては、他にミラン・クンデラ(1929年ー)が有名であるが、「存在の耐えられない軽さ」は以前読んだことがあるが、彼が「プラハの春」の後、チェコを出て、さらに、フランス国籍を得た後の作品である。クンデラは、もともとブルノの出身で、父親は同じブルノ出身の天才音楽家ヤナーチェクの名を冠したヤナーチェク音楽院の院長にもなった人である。この作品も理解しがたいところが多いが、共産主義社会のひずみを知るのにはいいのだろう。 カフカにしろ、クンデラにしろ、チェコの複雑性を思い出すのは、大変だ。観光的には美しいプラハの町だが、20世紀のチェコは、オーストリアの領土内から独立した後も、ナチスの影響とソビエトの影響をもろにかぶり、複雑極まりない。その影響は音楽、美術、文学などにも、強く反映せざるをえなかったようだ。 | ||||
| ||||
|
| ||||
| ||||
---|---|---|---|---|
最後のハッピーエンドのような終わり方は、話の流れを追ってきた読者には違和感を感じさせる。 仮にも家族がなくなった事実に対して、あまりに非情ではないか、と。 主人公目線の読者は思う。 ただ、この結末には、文学、というより、カフカ個人の願望が色濃く反映されていると感じる。 家族に対する愛着、希望、失望、安堵、そして愛情。 自己を主張するのではなく、家族が無事で妹に幸せになって欲しい。 実際にカフカは、年頃の妹を見て女性的な美しさを感じていたのだろう。 どんな不条理でも事実をあるがままに受け入れ、同時に誰も何も憎まず、虐げられても愛する気持ちは少しも変わらない。 カフカのことはよく知らないが、もしかしたら家族から解放されたいという願望もあったのかも知れない。 経済的な責任感がある一方、自分がいなくなっても家族が傷つかず、最初から何もなかったかのように幸せに暮らしてくれたら、と。 異化のテーマ自体は村上春樹さんにも受け継がれている。 そんな風に感じました。 | ||||
| ||||
|
| ||||
| ||||
---|---|---|---|---|
ある日、虫に変身した本人の家族の対応がメインだったが。チョット私には二度読みはしないかな | ||||
| ||||
|
| ||||
| ||||
---|---|---|---|---|
優れた製品。 高品質の完璧な製品です。 私は、良いデザインを評価します。 非常にきれいで、すべてで動作するように困難ではない。 これらは素晴らしいです 素晴らしい製品を、日付として送られる予定です! | ||||
| ||||
|
| ||||
| ||||
---|---|---|---|---|
翻訳者によっても内容はちょっと変化したりするから、同じ本ってわけにはいかないだろうけど。 「こちらのバージョンなら無料で読めます」表示はあってもいいのでは? ま、結局はよく見ずに買った私が悪いってことですが。 | ||||
| ||||
|
| ||||
| ||||
---|---|---|---|---|
「変身」目当てで。自分の年齢のせいか、老人介護の話にしか思えなかった。グレーゴルに対する家族の態度がだんだんとずさんに、雑になっていくのが悲しい。それにしても本作の翻訳は個人的にダメ。オフィス、セールスマン、マネージャー、コントロール、ベッドサイドなどなど、カタカナ語が頻出するので興ざめ。古典の新訳ってそういうことじゃないでしょうに。この程度の単語をきちんと日本語にできないような人に、こんな作品を任せるなんて。なにがピリオド奏法だか。カフカが泣いていますよ。 | ||||
| ||||
|
| ||||
| ||||
---|---|---|---|---|
有名作品、”変身”ですが、何とも理解し難い小説だなぁというのが直感で感じたことでした。というのも単に主人公グレーゴルはある日の朝、突然毒虫になってしまい、その家族の一部始終を記載した作品で、出来事をたんとんと述べているだけなのである。 世間的に輝かしい人が一気に転落すること(ホリエモンみたいな)のメタファーなのかなぁと思いながら読んでいました。 物語としては、あまり進展のない退屈なものだと思います。 こんな人に勧めます。 1.古典文学の何が楽しいのかを考察したい。短い作品なのですぐに読み切れます。 2.たんたんとした物語にも登場人物の感情を考えるなど何か考察しながら読める人。 こんな人には勧めません。 1.物語は起承転結で揺れ動かないと楽しめない人。 2.毒虫になったグレーゴルの人間から毒虫になるまでの心理描写を期待している人。 | ||||
| ||||
|
| ||||
| ||||
---|---|---|---|---|
有名作品、”変身”ですが、何とも理解し難い小説だなぁというのが直感で感じたことでした。というのも単に主人公グレーゴルはある日の朝、突然毒虫になってしまい、その家族の一部始終を記載した作品で、出来事をたんとんと述べているだけなのである。 世間的に輝かしい人が一気に転落すること(ホリエモンみたいな)のメタファーなのかなぁと思いながら読んでいました。 物語としては、あまり進展のない退屈なものだと思います。 こんな人に勧めます。 1.古典文学の何が楽しいのかを考察したい。短い作品なのですぐに読み切れます。 2.たんたんとした物語にも登場人物の感情を考えるなど何か考察しながら読める人。 こんな人には勧めません。 1.物語は起承転結で揺れ動かないと楽しめない人。 2.毒虫になったグレーゴルの人間から毒虫になるまでの心理描写を期待している人。 | ||||
| ||||
|
| ||||
| ||||
---|---|---|---|---|
難解すぎたのか、現代人には面白くなくて当然なのか。 冒頭で虫になった以外、あまりにも動きがない。 | ||||
| ||||
|
| ||||
| ||||
---|---|---|---|---|
「ある朝、グレーゴル・ザムザがなにか気がかりな夢から目を覚ますと、自分が寝床の中で一匹の巨大な虫に変わっているのを発見した。」 この有名な書き出しで始まる『変身』は、1912年に執筆され、1915年に出版された。 今から丁度100年ほど前だ。 著者カフカは、虫の創作小説を書きたかった訳ではない。 カフカ自身が、何を意図したのか、具体的には分かっておらず、複数の解釈があるようだ。 一家を経済的に支えてきた立場から突然に忌み嫌われる虫への変身、周囲や身内の変化など、一般社会で起きうる状況を描いた小説としても読める。 ちなみに、カフカは、『変身』について、失敗作だ(「とても読めたものではない結末、ほとんど細部にいたるまで不完全だ。」)とコメントしている。 確かに、短期間に一気に書きつけたような印象はある。 その一例か、グレーテについて、 「まだ十七歳の小娘(55ページ)」 「十六ばかりになる小娘(62ページ)」 と、若干一致しない表記がある。 ★旧新潮文庫版あとがき(高橋義孝) 「1883年7月3日プラハに生まれ、1924年6月3日、ウィーン近郊のキールリングで41歳で没した」、とあるが、正しくは40歳。 ★年譜(有村隆弘編) 1883年7月3日生まれ、1924年6月3日死去、41歳、とあるが、正しくは40歳。 | ||||
| ||||
|
| ||||
| ||||
---|---|---|---|---|
この商品は、大変判りやすく、勉強になります。 大変オススメです。 | ||||
| ||||
|
■スポンサードリンク
|
|
新規レビューを書く⇒みなさんの感想をお待ちしております!!