髑髏城
- アンリ・バンコラン (1)
- 古城 (59)
- 名探偵アンリ・バンコラン (6)
- 髑髏城 (1)
※以下のグループに登録されています。
【この小説が収録されている参考書籍】 |
■報告関係 ※気になる点がありましたらお知らせください。 |
書評・レビュー点数毎のグラフです | 平均点3.50pt |
■スポンサードリンク
サイトに投稿されている書評・レビュー一覧です
| ||||
| ||||
---|---|---|---|---|
よくわからなかった。 | ||||
| ||||
|
| ||||
【ネタバレかも!?】 (1件の連絡あり)[?] ネタバレを表示する
| ||||
---|---|---|---|---|
確かに犯人は解らなかった。カー特有の怪奇趣味が横溢してもいる。秘密の通路も今回は多めに見よう。 | ||||
| ||||
|
| ||||
| ||||
---|---|---|---|---|
トリックは何処かで似たようなものを読んだような・・・。 | ||||
| ||||
|
| ||||
| ||||
---|---|---|---|---|
髑髏の形をした髑髏城。 | ||||
| ||||
|
※以下のAmazon書評・レビューにはネタバレが含まれる場合があります。
未読の方はご注意ください
| ||||
| ||||
---|---|---|---|---|
悪訳です。文を学していません。この様では古典に興味を持った若者達にそっぽを向かれてしまいます。 | ||||
| ||||
|
| ||||
| ||||
---|---|---|---|---|
バンコランがドイツの名探偵と戦います。エキサイティングな内容ですがバンコランシリーズの最高傑作は私的には次の作品です。カーはなぜか名探偵役を初期はバンコランその後フェル博士とHMにしましたが私的にはバンコランシリーズが大好きです。 | ||||
| ||||
|
| ||||
| ||||
---|---|---|---|---|
友人に勧められ、こちらの本を購入しました。 あまりこの手の本は読まないのですが、面白かったです。 読み進めていくほど続きが気になり、読む手が止まりませんでした。 あまりネタバレなどはしたくないので、詳しくは書けないのですが ライバルとの対決や、事件の考察など読んでいてとても面白く、読み終わった後とても充実した気分でした。 状況の表現も私はとても気に入って、より世界観に入りこめた気がしました。 そして購入する際に、他の方のレビューも見てみようと思い、レビュー欄を漁って思ったことが3つあるので書かせていただきます。 ある方が、低いレビューを他の日用品にもしているようですが一言なのにこの本に対しての低いレビューにだけ時間をかけている事と、 全然この手の本のレビューをしていないにも関わらず、急にこの本へ批判レビューをしていることがとても不思議に思いました。 その方のレビューの内容が、よくわからず調べてみるとあまり詳しくない?というかただ単に批判したいために書いているような気がしました。 そのレビューが不自然で逆に買ってみよう!とも思い購入したのですが、実際とても面白かったです。 なのである意味そちらのレビューを投稿された方には感謝しております。 | ||||
| ||||
|
| ||||
| ||||
---|---|---|---|---|
p178「石壁を巡らした高台へようやくたどりつくかなり前に、ある問題が自己解決できた」の文章に、日本語にこなれていないのではないのかと思ったり、p208「刹那だが、グラスごと飲んでしまうんじゃないかと、ぎょっとさせられた。」の「刹那だが」の訳に引っかかったり、翻訳に引っかかって内容が頭に入りづらかった。原書の文章を尊重したためなのかなとも思ったが「訳者あとがき」で読んだ和爾桃子さん本人の文章も分かりにくかった。一例を挙げる。 p284「蛇足ついでに、バンコランの代名詞であり、『ファウスト』でおなじみの悪魔メフィストフェレスはなかなかに変幻自在らしく、国ごとに容姿が違う。欧州ではおおむね小鬼じみた男で、本場ドイツでは金髪白皙の絵もまま見受ける。一方で、バンコランの容姿はアメリカに出回っているメフィストフェレス像そっくりだ。」 「蛇足ついでに」は「蛇足ついでに言うと」ではないか。 また、「国ごとに容姿が違う。」の後を受ける文章としては「一方で、バンコランの容姿はアメリカに出回っているメフィストフェレス像そっくりだ。」ではなく「一方で、アメリカに出回っているメフィストフェレス像はバンコランの容姿そっくりだ。」ではないのか。 翻訳者は英語に長けているだけでなく日本語の文章センスに優れている必要がある。その点で野爾桃子さんの翻訳者としての資質に疑問を感じた。 | ||||
| ||||
|
| ||||
| ||||
---|---|---|---|---|
この新訳版 待ってたのよ 旧訳版は 噂に拠ると 妙訳版 今回のは完訳版 まあそれはそれとして 訳が一皮むけて 活き活きして 活劇場面が楽しめる 怪奇とロマン カーの才気溢れる初期傑作 | ||||
| ||||
|
その他、Amazon書評・レビューが 23件あります。
Amazon書評・レビューを見る
■スポンサードリンク
|
|