イングリッシュ・アサシン
評判
イングリッシュ・アサシンの評価:
2.50/5点 レビュー 2件。 - ランク
Amazonレビュー一覧
Amazonサイトに投稿されている書評・レビュー一覧です
※以下のAmazon書評・レビューにはネタバレが含まれる場合があります。
未読の方はご注意ください
全2件 1〜2 1/1ページ
| ||||
| ||||
|---|---|---|---|---|
| ||||
|
| ||||
| ||||
|---|---|---|---|---|
| | ||||
| ||||
|
イングリッシュ・アサシンの評価:
2.50/5点 レビュー 2件。 - ランク
Amazonサイトに投稿されている書評・レビュー一覧です
※以下のAmazon書評・レビューにはネタバレが含まれる場合があります。
未読の方はご注意ください
| ||||
| ||||
|---|---|---|---|---|
| ||||
|
| ||||
| ||||
|---|---|---|---|---|
| | ||||
| ||||
|
小説の詳細ページを閲覧すると、ここに履歴が表示されます。最近閲覧した小説詳細ページへ簡単に戻る事が出来ます。
何度も出てきた固有名詞が数ページ後で突然異なる発音(読みかた)となるのはご愛嬌としても、つじつまの合わない箇所が随所に見られて興味がそがれることこの上なし。
翻訳は山本光伸氏とのことですが、山本氏本人が独りで翻訳したのであれば当然気が付いてしかるべき不整合や矛盾点が多く、「複数人による翻訳」をもっともらしい文章に取りまとめたかだけ?それとも監修しただけ?との印象。
その後のガブリエル・アロン シリーズで翻訳者が変更されたのもむべなるかなです。