水底の骨



※タグの編集はログイン後行えます

※以下のグループに登録されています。


【この小説が収録されている参考書籍】
オスダメ平均点

7.00pt (10max) / 1件

7.00pt (10max) / 1件

Amazon平均点

3.40pt ( 5max) / 10件

楽天平均点

3.80pt ( 5max) / 5件

みんなの オススメpt
  自由に投票してください!!
0pt
サイト内ランク []C総合:1889位
ミステリ成分 []
  この作品はミステリ?
  自由に投票してください!!

5.00pt

47.00pt

22.50pt

10.00pt

←非ミステリ

ミステリ→

↑現実的

↓幻想的

初公開日(参考)2007年03月
分類

長編小説

閲覧回数2,180回
お気に入りにされた回数0
読書済みに登録された回数3

■このページのURL

■報告関係
※気になる点がありましたらお知らせください。

水底の骨 (ハヤカワ・ミステリ文庫)

2007年03月31日 水底の骨 (ハヤカワ・ミステリ文庫)

十年前、ハワイで大牧場を経営するマグナスが失踪を遂げた。その遺骨が海の中から発見され、遺族の証言では当時のマグナスは殺し屋に命を狙われていたという。彼は逃亡の末にかわりはてた姿になったのか?現地を訪れていた人類学教授ギデオンは調査を開始。当初、それはごく普通の骨に思えた。だが、やがてその骨の異常さが明らかになり、遺族の隠されていた秘密が露わに…スケルトン探偵をも惑わせる遺骨の正体は。 (「BOOK」データベースより)




書評・レビュー点数毎のグラフです平均点7.00pt

水底の骨の総合評価:6.82/10点レビュー 11件。Cランク


■スポンサードリンク


サイトに投稿されている書評・レビュー一覧です

新規レビューを書く⇒みなさんの感想をお待ちしております!!
全1件 1~1 1/1ページ
No.1:
(7pt)

愛すべきマンネリズム

スケルトン探偵ギデオン・オリヴァー・シリーズ12作目の本作は従来のシリーズキャラクターである妻のジュリーはもとより、FBI捜査官でギデオンの友人であるジョン・ロウも登場する。
このシリーズにおいて一ファン、一読者として期待するのは新たなシリーズ展開だとか転機だとかではなく、いつもように骨に纏わる出来事が発生し、それにギデオンが関わる事で意外な事実が発覚していくというマンネリズムだ。このマンネリズムこそ、本作が安心して読めるシリーズ物の王道である事を表しているといえる。

今回の舞台はハワイのハワイ島。確か以前にも舞台になっていた記憶がある(『楽園の骨』だったかな?)。ハワイの地で牧場を始め、一財を成したスウェーデン移民の子孫の間に残された遺産問題が今回のテーマになっている。
前作『骨の島』の時には骨を検証する事の必然性と事件との関係が乖離しているかのような印象を受けたが、今回はそれは解消されていたものの、かつての作品に見られた骨から解る事実は過去の事件を疑うきっかけとなっているだけで、メインではない。まあ、骨をテーマにした本作であるからネタにも限界があるのだろう。シリーズ物の宿命として受け止めるしかない。

本作は年末に行われる各誌のベストテンやオールタイムベストに挙げられるような派手さのある作品ではない。
しかし、一読者としては前にも述べたように、このマンネリズムが心地よいのだ。出版社が刊行を止めない限り、私は読み続けていこうと思う。

Tetchy
WHOKS60S
新規レビューを書く⇒みなさんの感想をお待ちしております!!

※以下のAmazon書評・レビューにはネタバレが含まれる場合があります。
未読の方はご注意ください

No.10:
(2pt)

日本語が壊滅的にダメ。

他のレビューアーの方も指摘されている通り、日本語が全く意味不明な箇所だらけである。まず最初の飛行機のシーン、ここがマズいと先に大きな影響があるのだが航空機関係について「ウィスキーコンパス」が出てくる。通常は「飛行方位計(定針儀)」と訳するもの。普通に方位磁石は「コンパス」である。飛行方位計(定針儀)はメーターの中に自分の飛行機のシンボルが有る計器でアメリカ式とロシア式がある。既にここから珍訳だらけでガッカリである。私が尊敬している故)常盤新平氏曰く「日本語として通じない訳は翻訳ではない」「簡単な文章ほど難しい」まさにその通リだ。最悪の訳文を例に出すがコレ日本語か?
「ダグマーのような骨ばった僧帽筋ですら、鎖骨の上に三角形の褥の突起を作っている」
僧帽筋は背中の皮膚直下に有る筋肉で「骨張る」事も無ければ「褥」なんて解剖学用語じゃない。医療業界では「産褥」「褥瘡」くらいしか思い浮かばない。筋突起は有っても筋肉が突起にならない。自動翻訳機の安いのでも使ってるのか?
ありとあらゆる珍訳が特に大事な部分で一斉に始まるから堪ったモンではない。アーロン・エルキンズ著だから星二個にしたが本当は一個も付けたくない。
水底の骨 (ハヤカワ・ミステリ文庫)Amazon書評・レビュー:水底の骨 (ハヤカワ・ミステリ文庫)より
4151751076
No.9:
(4pt)

質が高い

 Aaron Elkinsの『Where There's Will』(2005年)の翻訳。
 「スケルトン探偵」シリーズの第12弾。
 ハワイに休暇に来たギデオンが骨にまつわる10年前の事件に巻き込まれていくというストーリー。
 骨についての、いかにもという見せ場があるし、ジョン・ロウもきっちりと専門の分野で活躍する。事件の真相と、さらなるどんでん返しという結末も見事。
 非常に高いレベルで書かれた良作であった。
 このシリーズを読むのはけっこう久しぶりだっのだが、改めて、その面白さを確認させられた。
水底の骨 (ハヤカワ・ミステリ文庫)Amazon書評・レビュー:水底の骨 (ハヤカワ・ミステリ文庫)より
4151751076
No.8:
(4pt)

質が高い

Aaron Elkinsの『Where There's Will』(2005年)の翻訳。
 「スケルトン探偵」シリーズの第12弾。
 ハワイに休暇に来たギデオンが骨にまつわる10年前の事件に巻き込まれていくというストーリー。
 骨についての、いかにもという見せ場があるし、ジョン・ロウもきっちりと専門の分野で活躍する。事件の真相と、さらなるどんでん返しという結末も見事。
 非常に高いレベルで書かれた良作であった。
 このシリーズを読むのはけっこう久しぶりだっのだが、改めて、その面白さを確認させられた。
水底の骨 (ハヤカワ・ミステリ文庫)Amazon書評・レビュー:水底の骨 (ハヤカワ・ミステリ文庫)より
4151751076
No.7:
(2pt)

拍子抜け

え?これで終り? と思ってしまった。

大いなる興味と好奇心、そして善意から、発見された骨の調査を行って、眠っていた事件を起こして騒ぎにして、でも、友人の心情も思いやってのことにしろ、事件を忘れてバカンスを楽しんで…。

と、本シリーズ初読の人は主人公と友人を、なんて勝手な人たち!?と思ってしまうかもしれない。そもそも事件というか展開自体、パッとしないようにも思える。これは、これまで著作邦訳を読んできたエルキンズ・ファンとして、ガッカリ。

ただ、ここで先述されている方がいるように、翻訳のせいがあるかも。全編通して“翻訳モノ”らしい読みにくさがあり、これまであったエルキンズらしい軽妙洒脱さというか、ウイット感がない。

あ、とこで、最終ページにいきなり出てきた「警察部長」という肩書きは、キャラクターの発言の間違い?シャレ? それとも単純に訳者か、編集・校閲のミスでしょうか?
水底の骨 (ハヤカワ・ミステリ文庫)Amazon書評・レビュー:水底の骨 (ハヤカワ・ミステリ文庫)より
4151751076
No.6:
(3pt)

だからシリーズ物は訳者が替わると辛いんだって

本シリーズでは「氷の眠り」に続いて2度目の、嵯峨静江氏による訳出。
訳者名を見た瞬間、「氷の眠り」でぎこちない訳が気になって物語にのめり込めなかった記憶が蘇り、
読書意欲が二割ほど減退したものの「いやいや先入観で見ちゃいかん。なにしろ『氷の眠り』から
14年も経ってんだから」と思い直して読んだのだが……
……ぎこちなさはちっとも変わってませんでした(TT)
ギデオンとジョン・ロウと軽妙洒脱な(はずの)掛け合いも、ジョンのタメ口で台無し。
ギデオンに対するジョンの敬意と友情を、堅苦しくない「です・ます」調とくだけた口調とを混在させて
表現した「楽園の骨」(青木久恵氏訳)を名訳と思っている身にとっては、本作のジョンはまるで別人だ。
ミステリとしての本作は佳品の部類に入ると思う(前作「骨の島」が駄作だったので、今回の出来の良さは
素直に嬉しい)が、シリーズ物の生命線とも言える常連キャラクターの造形を変えられるのは困る。
次作 ‘Unnatural Selection’ は、青木氏訳での刊行を切に願います。
水底の骨 (ハヤカワ・ミステリ文庫)Amazon書評・レビュー:水底の骨 (ハヤカワ・ミステリ文庫)より
4151751076



その他、Amazon書評・レビューが 10件あります。
Amazon書評・レビューを見る     


スポンサードリンク