■スポンサードリンク
(短編集)
痛みかたみ妬み
新規レビューを書く⇒みなさんの感想をお待ちしております!!
痛みかたみ妬みの評価:
書評・レビュー点数毎のグラフです | 平均点4.00pt |
■スポンサードリンク
Amazonサイトに投稿されている書評・レビュー一覧です
※以下のAmazon書評・レビューにはネタバレが含まれる場合があります。
未読の方はご注意ください
全1件 1~1 1/1ページ
| ||||
| ||||
---|---|---|---|---|
小泉喜美子さんは1934年生まれ、70年代を中心に60~85年にかけて活躍された作家さんです。ここに収録された10編も72~80年の間に主に「小説推理」に掲載されたものです。 「痛み」キリスト教系感化院(今でいう少年院)で起きた少女同士の傷害事件。どこかレスビアン色濃厚な一編です。 「かたみ」本当の意志を抑えて無難に生きてきた良家の主婦が、人生のむなしさに気づいて最後に取った行動は?女性心理がよく表現されています。 「妬み」女性同士の内ではよくある妬みと足の引っ張り合いです。 「セラフィーヌの場合は」から後の7作はどれもオチが弱くて、正直、最後にがっくりきます。何か他の持っていき方はなかったのだろうか。軽快だったりしゃれていたりしてそれなりに味はありますが、小説として秀作とは言えないと思います。 「ヘア・スタイル殺人事件」はいわゆる”読者への挑戦”もので、犯人を推理する趣向だったようですが、そのことがまったく書いてなくて普通のミステリだと思って読んでいったら、いきなり最後に”解答”が書いてあるのがみもふたもありません。せめてはページを変えるとかできなかったのか?「小説ジュニア」に掲載されたものだそうで、そのレベルの作品です。 また時代的にまだ海外事情に疎い頃だったのかもしれませんが、「影とのあいびき」ではインド、イラン、アラブをごっちゃにしていてなんだかなあでした。 ターバンをつけているのはインドのシーク教徒でイラン人はつけません。また、イランは四季がある温帯に位置し、太陽と砂と石油の国でもありません。このあたりはアラビアと勘違いされていると思います。また登場人物であるイラン人男性をハルーン・アル・ラシッド王子になぞらえてペルシャの魔法のようなという形容をされていますが、後に皇帝になったこの王子はアラブ人です。 イラン人男性が帰国後に送ってきた手紙にはスフィンクスの切手が貼ってあったそうですが、もちろんこれはエジプトのものですね。中近東やアラビアンナイトという言葉を並べて摩訶不思議な雰囲気を作りたかったのでしょうが、ちょっと恥ずかしいレベルの勘違いです。 また、「切り裂きジャックがやってくる」の中で”Yours Faithfully Jack the Ripper”を”あなたに忠実なる切り裂きジャックなんてしゃれたタイトルだと思いませんか?”と書いていますが、当時、英語の翻訳もしておられたそうなのに”Yours Faithfully”で”敬具”という意味だとご存知なかったのでしょうか?これは”敬具、切り裂きジャックより”と訳すべきでしょう。 時代のせいもありやや古びた感じがするのは否めません。また、どの作品もよくも悪くも女流作家的な甘さがあって、完成度は正直言って低いと思います。いまひとつで残念でした。 | ||||
| ||||
|
■スポンサードリンク
|
|
新規レビューを書く⇒みなさんの感想をお待ちしております!!