■スポンサードリンク
ゲッタウェイ
新規レビューを書く⇒みなさんの感想をお待ちしております!!
ゲッタウェイの評価:
書評・レビュー点数毎のグラフです | 平均点3.25pt |
■スポンサードリンク
Amazonサイトに投稿されている書評・レビュー一覧です
※以下のAmazon書評・レビューにはネタバレが含まれる場合があります。
未読の方はご注意ください
全1件 1~1 1/1ページ
| ||||
| ||||
---|---|---|---|---|
私はそれ程英語が得意な訳ではありませんが、原書と比較して明らかに意訳が多いです。 原書に書かれていない行動、表現が書かれており、また、原書に書かれている部分がはしょられている、そんな部分が多々ありました。 誤訳とは言いませんが、意訳にしても行き過ぎていると思います。 故三川基好さんは、トンプスンの文章の語り口を、非常に素晴らしく日本語に訳していましたが、高見浩さんの訳は、トンプスンの小説ではなく高見さんの小説に変化させてしまっています。 高見さんは、ヘミングウェイの訳で有名な方ですが、そちらの方でも意訳が多いという評価が多い方です。 トンプスンファンの方は、例え英語が苦手でも、原書で読むべきです。 この本はトンプスンの小説ではなく、高見さんの小説となっています。 高見さんのファンの方はこの本を読む事をお勧めします。 私は、トンプスンの作品が読みたいので、原書を辞書と本作を並べて読んでいます。 | ||||
| ||||
|
■スポンサードリンク
|
|
新規レビューを書く⇒みなさんの感想をお待ちしております!!