(短編集)

フィリップ・マーロウの教える生き方

登録されているタグ

※タグの編集はログイン後行えます

【この小説が載っている参考書籍】

オススメ平均点

0.00pt (10max) / 0件

0.00pt (10max) / 0件

Amazon平均点

3.53pt (5max) / 17件

みんなの オススメpt 自由に投票してください!!

0pt

サイト内ランク[]

C

ミステリ成分[] この作品はミステリ? 自由に投票してください!!

↑現実的

0.00pt

0.00pt

←非ミステリ

0.00pt

ミステリ→

0.00pt

↓幻想的

初版刊行(参考)
種別
短編集
閲覧回数
531回
お気に入りにされた回数
0
読書済み登録回数
0
このページのURL

あらすじ

2022年02月16日 フィリップ・マーロウの教える生き方 (ハヤカワ・ミステリ文庫)

巨匠チャンドラーが生んだ私立探偵フィリップ・マーロウの至言をテーマ別にチョイス。村上春樹の翻訳で贈る珠玉の名言集が文庫化(「BOOK」データベースより)

評判

フィリップ・マーロウの教える生き方の評価:

0.00/10点 レビュー 0件。 C ランク

書評・レビュー点数毎のグラフです

平均点0.00pt

フィリップ・マーロウの教える生き方の総合評価:

7.06/10点 レビュー 17件。

感想一覧

サイトに投稿されている書評・レビュー一覧です

現在レビューがありません

Amazonレビュー

※以下のAmazon書評・レビューにはネタバレが含まれる場合があります。
未読の方はご注意ください

No.17
(3pt)

名言・名句のセレクトがビミョー

レイモンド・チャンドラーの小説から、名言・名句をテーマ別に集めて編んだ「引用句集」である。

マーティン・アッシャーという米国の編集者が編者で、翻訳はチャンドラーの全長編を訳し終えた村上春樹。

《ささやかな、そしてきわめて趣味的な書物》と、訳者あとがきで村上春樹は書いている。

私にはあまり面白くなかった。

マーティン・アッシャーによる名言・名句のセレクトが、私とはかなり違っていて、「これのどこが名句?」「なぜアレが入っていないのだ」というのがけっこうあった。

あと、私はチャンドラーの訳なら村上春樹より清水俊二さんのほうが好きだ。好みの問題でしかないけど……。

1988年に早川から出た『レイモンド・チャンドラー読本』 (これはすごくよくできた本)にも、「チャンドラー名言集」という章があった。

もちろん分量は 『フィリップ・マーロウの教える生き方』のほうが多いが、こちらのほうが名言のセレクトに納得感があった。
フィリップ・マーロウの教える生き方 (ハヤカワ・ミステリ文庫) Amazon書評・レビュー: フィリップ・マーロウの教える生き方 (ハヤカワ・ミステリ文庫)より
4150704686
No.16
(3pt)

名言・名句のセレクトがビミョー

レイモンド・チャンドラーの小説から、名言・名句をテーマ別に集めて編んだ「引用句集」である。

マーティン・アッシャーという米国の編集者が編者で、翻訳はチャンドラーの全長編を訳し終えた村上春樹。

《ささやかな、そしてきわめて趣味的な書物》と、訳者あとがきで村上春樹は書いている。

私にはあまり面白くなかった。

マーティン・アッシャーによる名言・名句のセレクトが、私とはかなり違っていて、「これのどこが名句?」「なぜアレが入っていないのだ」というのがけっこうあった。

あと、私はチャンドラーの訳なら村上春樹より清水俊二さんのほうが好きだ。好みの問題でしかないけど……。

1988年に早川から出た『レイモンド・チャンドラー読本』 (これはすごくよくできた本)にも、「チャンドラー名言集」という章があった。

もちろん分量は 『フィリップ・マーロウの教える生き方』のほうが多いが、こちらのほうが名言のセレクトに納得感があった。
フィリップ・マーロウの教える生き方 Amazon書評・レビュー: フィリップ・マーロウの教える生き方より
4152097531
No.15
(3pt)

原著と村上訳・清水訳を比較するとっかかりとしては最適

内容としては面白いものではありません。。
チャンドラーの小説を読んでない人にはさっぱり分からないでしょう。
逆に読み込んでいるいる人には「なんで?」て違和感ありまくりです。
例えばいちばん最初に出てくる「人間の知性の精緻きわまる浪費」ってのはチェスのことを言ってるんだけど、誰に分かる?

ただしこの本が発刊できたのは村上さんの丁寧な翻訳があったからこそで、その偉業を讃える記念碑的な本として持つ価値はあると思います。
清水さんの訳は大好きなんですがけっこう省略が多くて、本書の文でいくと「コンマが多く混ざるしゃべり方」とか「ブラスナックルをはめなくてはならないほどの可愛さ」とかいった文は訳されてないので、この本の発行は無理でした。
原著と村上訳・清水訳を比較してみたいと思ってる方は多いと思いますが、本書の文章をそのとっかかりとするのは良いと思いました。
フィリップ・マーロウの教える生き方 (ハヤカワ・ミステリ文庫) Amazon書評・レビュー: フィリップ・マーロウの教える生き方 (ハヤカワ・ミステリ文庫)より
4150704686
No.14
(3pt)

原著と村上訳・清水訳を比較するとっかかりとしては最適

内容としては面白いものではありません。。
チャンドラーの小説を読んでない人にはさっぱり分からないでしょう。
逆に読み込んでいるいる人には「なんで?」て違和感ありまくりです。
例えばいちばん最初に出てくる「人間の知性の精緻きわまる浪費」ってのはチェスのことを言ってるんだけど、誰に分かる?

ただしこの本が発刊できたのは村上さんの丁寧な翻訳があったからこそで、その偉業を讃える記念碑的な本として持つ価値はあると思います。
清水さんの訳は大好きなんですがけっこう省略が多くて、本書の文でいくと「コンマが多く混ざるしゃべり方」とか「ブラスナックルをはめなくてはならないほどの可愛さ」とかいった文は訳されてないので、この本の発行は無理でした。
原著と村上訳・清水訳を比較してみたいと思ってる方は多いと思いますが、本書の文章をそのとっかかりとするのは良いと思いました。
フィリップ・マーロウの教える生き方 Amazon書評・レビュー: フィリップ・マーロウの教える生き方より
4152097531
No.13
(5pt)

ハードボイルドな生き方

「フィリップ・マーロウの名言集」という建て付けに惹かれて購入。原作のレイモンド・チャンドラーと村上春樹の名前が前面に出ているが、チャンドラーの原作から名言を選んだのはマーティン・アッシャー。編集者である彼が村上春樹の友人で、本書の邦訳企画は村上春樹の発案であることが、「訳者のあとがき」から分かる。

日本で良く知られている割に、日本以外ではあまり知られていないとされる、「プレイバック」からの、「優しくなれないようなら、生きるに値しない」という「名言」は訳者によって追加で選ばれている。やはりこれがハードボイルドなフィリップ・マーロウの名言No.1ではないかと思う。
フィリップ・マーロウの教える生き方 (ハヤカワ・ミステリ文庫) Amazon書評・レビュー: フィリップ・マーロウの教える生き方 (ハヤカワ・ミステリ文庫)より
4150704686

その他、Amazon書評・レビューが 17件あります。
Amazon書評・レビューを見る