ティファニーで朝食を
※タグの編集はログイン後行えます
【この小説が収録されている参考書籍】 |
■報告関係 ※気になる点がありましたらお知らせください。 |
書評・レビュー点数毎のグラフです | 平均点0.00pt |
ティファニーで朝食をの総合評価:
■スポンサードリンク
サイトに投稿されている書評・レビュー一覧です
新規レビューを書く⇒みなさんの感想をお待ちしております!!
現在レビューがありません
※以下のAmazon書評・レビューにはネタバレが含まれる場合があります。
未読の方はご注意ください
| ||||
| ||||
---|---|---|---|---|
ホリーは贅沢な暮らしを夢見る女の子である。その夢を求めて最初の結婚相手ドクを捨てニューヨークを目指す。ホリーに好意を寄せる語り手「僕」にもバーの経営者ジョー・ベルにも心は靡かない。理由は簡単。貧乏な彼らはホリーの望む暮らしを提供できないからだ。彼女の本質は「お願いがあるの・・・ブラジルのもっとも裕福な五十人のリストみたいなものを手に入れてちょうだい・・・人種や肌の色なんてどうでもいい」と「僕」に懇願する言葉にも表れている。若さと美貌だけを武器に玉の輿に乗ることを夢見るホリー。私にはホリーが「俗物的」に見えるし、さほど魅力も感じない。むしろ哀れさを感じてしまう。「そんな生き方をしてると野垂れ死にするよ」と忠告してあげたいが、ホリーという女の子は勿論そんな言葉には耳も貸さないだろう。語り手「僕」のように「落ちつき場所」が見つかることを祈るだけである。 | ||||
| ||||
|
| ||||
| ||||
---|---|---|---|---|
薄くて持ち運びにも便利!英語の勉強にオススメです。 | ||||
| ||||
|
| ||||
| ||||
---|---|---|---|---|
薄くて、小さくて、どこにでも、持って行ける。電車に乗ったら、スマホは見ないで、これを読もう。 | ||||
| ||||
|
| ||||
| ||||
---|---|---|---|---|
瀧口直太郎さんの訳が好きだ。 この作品に限らず好きだ。とても味わいがある。 村上春樹訳と読み比べればその差にすぐ気がつくはず。 出版社もこちらも新しいカバーつけて、夏の100冊に入れるとかして、大事にしないと。 訳が大切だってことに出版社が気が付かないようならお手上げだ。村上春樹の訳若干気持ち悪い。ホリーの軽快さが失われているから。あと言葉のセンスも。 ぜひ、こちらをおすすめする。 手に入らなければ原文を。 | ||||
| ||||
|
| ||||
| ||||
---|---|---|---|---|
他の本も欲しいです。 ありがとうございました。 | ||||
| ||||
|
その他、Amazon書評・レビューが 72件あります。
Amazon書評・レビューを見る
■スポンサードリンク
|
|