ナイロビの蜂



※タグの編集はログイン後行えます

【この小説が収録されている参考書籍】
オスダメ平均点

0.00pt (10max) / 0件

5.00pt (10max) / 1件

Amazon平均点

3.90pt ( 5max) / 20件

楽天平均点

5.00pt ( 5max) / 1件

みんなの オススメpt
  自由に投票してください!!
0pt
サイト内ランク []C
ミステリ成分 []
  この作品はミステリ?
  自由に投票してください!!

0.00pt

0.00pt

0.00pt

0.00pt

←非ミステリ

ミステリ→

↑現実的

↓幻想的

初公開日(参考)2003年12月
分類

長編小説

閲覧回数2,931回
お気に入りにされた回数0
読書済みに登録された回数1

■このページのURL

■報告関係
※気になる点がありましたらお知らせください。

ナイロビの蜂(下) (集英社文庫)

2003年12月16日 ナイロビの蜂(下) (集英社文庫)

美しい若妻テッサは、死の直前まで、熱心に救援活動をしていた。ジャスティンは生前の行動を克明に追うことから事件の全貌を解明しようと決意する。それはテッサの問題に、彼自身が向き合うことだった―第三世界に対する医薬品供与の恐るべき実態、官僚と多国籍企業の癒着、それを告発するNGO。いったい世界はどうなっているのか。冒険小説の巨匠ル・カレの到達点ともいうべき最高傑作。 (「BOOK」データベースより)




書評・レビュー点数毎のグラフです平均点0.00pt

ナイロビの蜂の総合評価:7.80/10点レビュー 20件。Cランク


■スポンサードリンク


サイトに投稿されている書評・レビュー一覧です

新規レビューを書く⇒みなさんの感想をお待ちしております!!

現在レビューがありません


※以下のAmazon書評・レビューにはネタバレが含まれる場合があります。
未読の方はご注意ください

No.20:
(5pt)

映画も良いが原作もまた素晴らしい

映画と原作を比べて両方が良いと言う例は少ないです。しかしこの本は映画と劣らぬ秀作です。詳しくは述べませんが、ぜひ映画と併せて読んでください。医薬品業界というタブーに切り込んだ、非常に今日的な価値を持った作品です。
ナイロビの蜂(上) (集英社文庫)Amazon書評・レビュー:ナイロビの蜂(上) (集英社文庫)より
4087604500
No.19:
(5pt)

映画も良いが原作もまた素晴らしい

映画と原作を比べて両方が良いと言う例は少ないです。しかしこの本は映画と劣らぬ秀作です。詳しくは述べませんが、ぜひ映画と併せて読んでください。医薬品業界というタブーに切り込んだ、非常に今日的な価値を持った作品です。
ナイロビの蜂(下) (集英社文庫)Amazon書評・レビュー:ナイロビの蜂(下) (集英社文庫)より
4087604519
No.18:
(5pt)

ナポレオンの栄誉を讃えた三匹のハチの紋章

『ナイロビの蜂』上巻の巻頭には、「主な登場人物」がありません。
下巻には、りっぱな「主な登場人物」があるのに。

上巻は、390頁もある長篇小説なので「主な登場人物」がほしいと思いました。
読み始めてみると、「主な登場人物」はほとんど第一章に出てきました。
なるほど。「主な登場人物」はわざわざ必要なかったわけですね。

妻テッサの死から始まる小説。
死んでいた状況から殺人を疑う警察。英国外務省の関係者への捜査と進みます。
サスペンス小説の常道です。

『ナイロビの蜂』の読書は少し読み方を変えてみました。
まず下巻から読み始め、それから上巻を読むというふうに、順番を逆にしてみました。

面白かった。思わぬ味わいの面白さを発見しました。
上巻に、著者が意図した伏線が感じられて面白かったのです。うまい書き方だと思いました。

『ナイロビの蜂』という書名だけあって、蜂(ハチ)についての記述が多く、面白かったです。

でも、原書のタイトルは、THE CONSTANT GARDENER
蜂(ビー)という文字が全くありません。なぜでしょう?
どんな意図があったのでしょう? 知りたいものです。
原作者ル・カレは、2020年死亡。

「帽子の中にどんなハチを隠していたにしろ」(99頁)
読者注) Bee in one’s bonnet(頭の中で忘れられない考え)

「<ベル・バーカー&ベンジャミン>、あるいは〝スリー・ビー(B)ズ〟の名で知られている会社」(162頁)
「きみのために大忙しだよ、ハニー! 三匹のミツバチ(スリー・ビーズ)が大好きさ」(162頁)
「スリー・ビーズはあなたの健康のために大忙し」(163頁)
「看護婦の制服を着ていて、両肩に金色のミツバチを三匹ずつ止まらせていた。白衣の胸ポケットにさらに三匹のハチがくっきりと描かれており」(189頁)
「スリー・ビーズ  アフリカの健康のために大忙し!」(189頁)

「彼らはわたしたちのハチを盗んだのよ。自分のことをナポレオンと思っている人がいるみたい。なんて図々しいの。ひどすぎる。あなた、なんとかしなきゃ」(190頁)
読者注) 妻は、常に穏やかな夫になんとか行動に移してと必死で訴えかけています。

「ナポレオンの三匹のハチ、皇帝の栄光の象徴」(190頁)

「どの白衣のポケットにも三匹の金色のハチが刺繍されていたと付け加えてもよかったが、言わないことにした」(223頁)
読者注) なぜ「言わないことにした」の?

「そして三匹の金色のハチ。ポケットに刺繍され、色褪せているが、はっきりとわかる。まさに空港のポスターの看護婦のように」(224頁)
「スリー・ビーズのごろつきどもよ。あの偽医者ども」(227頁)
「<ベル・バーカー&ベンジャミン>、またの名を<スリー・ビーズ>、聞いたことがありますか?」(233頁)

「スリー・ビーズの連中がワンザを毒殺したことも語らない」(235頁)
読者注) 「語らない」と書いて、読者にはしっかり真相を語っています。

「自家用ジェットの<ガルフストリーム>に乗って新しい会社を買収するためにブンブン飛びまわっている」(236頁)
読者注) ジェットに乗って、ハチみたいに「ブンブン飛びまわっている」

「社長はとりわけ忙しいミツバチだからね」(377頁)
「巨大企業ハウス・オヴ・スリー・ビーズの数限りない部門」(236頁)
「ナポレオンから盗んだ紋章のついたスリー・ビーズの広告が、掲示板から彼らに流し目を送っているのを見ると、彼女はすさまじい悪態をついたものだった」(238頁)
「高貴で歴史ある大企業<ボールズ・バーミンガム&バンフラフ>だったか、またの名をスリー・ビーズ」(263頁)
「ナポレオンの栄誉を讃えて紋章のハチが彫られた――そして家族の伝説となった――オリーヴ材のドア」(334頁)
「そして蓋には、三匹の愉快な金色のハチが矢じりの形に並んでいる」(337頁)

「ケニー・K は自分のことを、三匹のハチ(スリー・ビーズ)を使うナポレオンだと思ってるの、と彼女は熱のある体で囁いた。そして彼らのひと刺しは命を奪うの、知ってた?」(337頁)
読者注) 妻は三匹のハチに刺されて死ぬことを予感していた、知っていた?

「幸せなハチたち(ビーズ)」(342頁)
「スリー・ビーズにとっていいことは、アフリカにとっていいことだ。そしてアフリカにとっていいことは、ヨーロッパにも、アメリカにも、世界の残りの地域にとってもいいことだ」(342頁)
「彼らはBBB(スリー・ビーズ)との取引で非常に賢く振る舞ったと〝友人〟は言ってるわ」(344頁)

「ひょっとしてあなた、白人社会の巣を突ついた?」(345頁)
読者注) 白人社会を<ハチの>巣にかけていると思います。

小説はフィクション。虚構。
事実関係があいまいなまま、殺人犯人が確定しないまま終わる小説もあります。
この小説では、妻を殺された夫の心の中の言葉としてですが、
殺人者が上巻に早くも示されます。

「きみの殺人者が緑のサファリ・トラックにこもって、きみを殺そうと待ち構えていたのはこの場所だ、と彼は心の中で彼女に説明した。彼らが<スポーツマン>を吸い、瓶入りの<ホワイトキャップ>を飲み、きみとアーノルドが通りかかるのを待ったのはここだ」(325頁)

本書は、上巻ということもあって、殺人者が示唆されただけで、余韻が残りました。
上巻の読後は、モヤモヤした犯人像が心に残りました。
下巻を再び、読まずにいられなくなりました。

現実社会の恐怖がジワリと感じ続けています。
庭いじりをして美しい花をながめているだけだった内向きの夫が
妻の足跡をたどるうちに、妻の外向きの怒りを共有できるようになります。

帽子の中に隠したハチのように、頭の中で忘れられない
怒りに変わっていく様子が上巻からだけでも読者に伝わってきました。

《備考》
<謎の登場人物について>

ララ・エムリッチ
「そうだ、ララ・エムリッチだ」(264頁)
「別嬪(ディー・シェーネ)さんのララについては誰もが悪口を言っている。裏切り者だ、雌犬だとね」(345頁)
「警官 エムリッチ医師という人についても話したいのですが――」(386頁)

ピーター・ポール・アトキンスン
「《デイリー・テレグラフ》の記者だ」(320頁)

コヴァクス
「コヴァクスはどうですか――ハンガリー人の女性です。黒髪で美人」(227頁)
「ファーストネームはなかった」(264頁)
「エムリッチとコヴァクスというふたりの医者」(343頁)
「コヴァクスが極秘裏にナイロビに飛んで」(345頁)
「警官 コヴァクスという女性はどうです? ハンガリー人かもしれません」(386頁)

<薬の半減期と副作用について>
「<ダイプラクサ>という商品名」(337頁)の医薬品の半減期が気になりました。
この薬の効用のすばらしさとして「ネズミにおける長い半減期」(361頁)に触れています。
「長い半減期」は、薬の使用上の要注意項目です。

確かに、薬の効果が長い時間続くことは良いことなのですが、
「長い半減期」の薬の場合は投与間隔を誤って、短い間隔で投与すると、
定常状態になるまでに血中濃度が増加し続けることになります。
血中濃度が高くなる場合には、副作用がでる可能性が高くなります。
「長い半減期」の薬は、投与間隔に気をつけないといけません。

警官の言葉です。
「われわれの理解では、ミセス・クエイルはケネス卿に何件かの症例も提出しているはずです。その薬が身元のはっきりした患者にもたらした副作用の実例を」(377頁)
ナイロビの蜂(上) (集英社文庫)Amazon書評・レビュー:ナイロビの蜂(上) (集英社文庫)より
4087604500
No.17:
(5pt)

製薬業界のジャングルを旅する

今日の新型コロナ・ワクチンの世界的供給問題の参考にもなりそうなフィクションです。
表面上は、サスペンス小説仕立てのエンターテインメント・フィクションですけれど。

小説の背景として、医薬品の安全性情報を患者に知らせる義務があります。
そのために大製薬企業に敢然と立ち向かう、良心的人間たちの物語です。

原題は、THE CONSTANT GARDENER
邦題は、『ナイロビの蜂』

邦題と原題との間に、大きな差があるように思えました。
原題を直訳するなら、「律儀な園芸師」(362頁、訳者あとがき)くらいでしょうか。
いつ、どんな状況になっても変わらない、安定した園芸家の恒常心を持った人間。

「妻のために庭でフリージアを育て、事務所の訪問者には花を配る〝律儀な園芸師〟のジャスティン」(362頁)

〝律儀な園芸師〟のジャスティンが、このミステリ小説の主人公です。優しい男。
彼の若妻テッサは、夫に内緒で何かを追っていて、何者かに襲われ、惨殺されます。
この事件を機にジャスティンは職場を去り、みずから妻の死の真相解明に乗り出します。

「きみだってどうなんだ。彼女が外に出て聖女として振る舞っていたときに、ぼんやり座って花を育ててたじゃないか」(271頁)

妻が外に出て聖女として振る舞っていたときに、
夫は家の中でぼんやり座って花を育てていたなんて!
そんな自己反省から始めた、真相解明の調査の旅の物語です。

「生前は互いに遠慮し合っていた妻に近づき、妻が追っていたものを自分自身も追いかけるうちに、妻との一体感を取り戻す旅」(363頁、訳者あとがき)

この旅は、製薬業界のジャングルに迷い込む小説の旅になります。

「製薬業界のジャングルを旅するうちに、現実に比べれば、私の話は休暇の絵葉書ぐらいおとなしいものだと思うようになった」(356頁、著者の覚え書き)

製薬業界のジャングルの現実となっている問題点。
巨額の研究開発費を回収しようと、特許権で維持された独占価格の医薬品。
価格のため、先進国優先の医薬品供給体制。
医薬品の安全性情報の隠蔽体質。

「第十八章のララの苦境を書くにあたって、私はいくつかの実例を参考にした。とくに北米において、きわめて優秀な医学研究者が雇用主の製薬会社にあえて反対したために、中傷されたり、ひどい迫害を受けたりしている。重要なのは、彼らの不都合な発見が正しいかどうかではない。企業の強欲と相容れない個人の良心の問題だ。金で買われていない医学的な意見を表明する、医師の基本的な権利、そして、治療に内在すると考えられている危険を、患者に知らせる義務に関する問題である」(358頁、著者の覚え書き)

本書の邦題『ナイロビの蜂』は、原題の〝律儀な園芸師〟が
妻や事務所の訪問者のために庭で育てている花に集まる「蜂」のことではないようです。

「治療に内在すると考えられている危険を、患者に知らせる義務に関する問題」のために、
製薬企業に立ち向かう良心的人間の行動を描いています。

「ナイロビ」は、この小説の舞台となったケニア国の都市名。

本書下巻の中だけから、蜂(ビー)に関係しそうな記述を探し、拾い出してみました。

「ケネス・K・カーティス…………<スリー・ビーズ>最高経営責任者」(4頁)
「批判者にはスリー・ビーズが制裁を加えるからだ、とマークスは言った。彼も怯えていた――スリー・ビーズに」(182頁)
「イギリス人の公務員の妻だけど、<ダイプラクサ>に関してスリー・ビーズに圧力をかけてるって」(183頁)
「スリー・ビーズの南アフリカでの活動を調査して、個人的にケニアで経験したことと比較していたの」(184頁)
「彼女がむずかしい決断をして、スリー・ビーズに薬を引き上げるよう忠告してくれるのを期待してたのね」(185頁)
「スリー・ビーズに秘密にしておくことなんかできないわ」(186頁)
「スリー・ビーズが四万トンの輸送船をチャーターし、銃を積んだ」(222頁)
「スリー・ビーズが人々に毒を与えるだけでなく、そのあといかに証拠を消しているかをね」(268頁)
「スリー・ビーズもしばらく彼を探していたが、そのうち飽きた」(271頁)
「幸せな三匹の金色のハチのロゴのついた赤と黒の箱」(310頁)
「アフリカでは<ハウス・オヴ・スリー・ビーズ>が販売している薬だ」(322頁)
「<ハウス・オヴ・スリー・ビーズ>」(356頁)

「ナイロビの蜂」とは、
アフリカで<ハウス・オヴ・スリー・ビーズ>社が販売している薬の入った箱についている
ロゴ・マークの「幸せな三匹の金色のハチ」のこと。

大製薬企業の問題点に立ち向かう良心的人間。
本書下巻の巻頭の「主な登場人物」(4頁)には、
以下の大事な人物が、意図的に除外され隠されているように思いました。

ララ・エムリッチ……医師。薬の発見者のひとり。エムリッチの妻。ロービアーの愛人。
ピーター・ポール・アトキンスン……イギリスの《テレグラフ》紙の記者。
コヴァックス……「KVHに完全に所属してる。ふしだらな女だ、明らかに」(272頁)

本書は、サスペンス小説。エンターテインメント・フィクション。
殺人犯人は最後の最後に登場します、緑のサファリ・トラックに乗って。
「<スポーツマン>の煙草の臭い」(353頁)で、誰だか分かる。

《備考》
「この瓶に入った薬は、ナイロビで買うと一錠二十ドルだ。ニューヨークでは六ドル、マニラでは十八ドル。今すぐにでも、インドはノーブランドのまったく同じ錠剤を作ることができて、そいつは一錠六十セントだ」(311頁)
同じ薬なのに、世界各国で価格はまちまち。
ナイロビの蜂(下) (集英社文庫)Amazon書評・レビュー:ナイロビの蜂(下) (集英社文庫)より
4087604519
No.16:
(5pt)

格調高い小説です。

ジョン・ル・カレの格調高い作風にひきつけられた。さ
ナイロビの蜂(下) (集英社文庫)Amazon書評・レビュー:ナイロビの蜂(下) (集英社文庫)より
4087604519



その他、Amazon書評・レビューが 20件あります。
Amazon書評・レビューを見る     


スポンサードリンク