(短編集)

ラヴクラフト全集5

【この小説が収録されている参考書籍】

【この小説が載っている参考書籍】

評判

ラヴクラフト全集5の評価:

4.27/5点 レビュー 11件。 B ランク

Amazon書評・レビュー点数毎のグラフです

平均点4.27pt

Amazonレビュー一覧

Amazonサイトに投稿されている書評・レビュー一覧です

※以下のAmazon書評・レビューにはネタバレが含まれる場合があります。
未読の方はご注意ください

全3件 1〜3 1/1ページ
No.3
(3pt)

ラヴクラフト全集5を読んで

ホラーですから、シリーズを通して不気味ですが、ここに収録されているはなしはとびっきりです。
作者を代表するはなしも2~3遍ほどありますし、5巻でもクオリティは高いです。
でこの評価なのは、私がこの手のはなしに慣れたために、新鮮味が薄れたためであり、決してできが悪いわけではありません。
ラヴクラフト全集〈5〉 (創元推理文庫) Amazon書評・レビュー: ラヴクラフト全集〈5〉 (創元推理文庫)より
4488523056
No.2
(3pt)

ラヴクラフト全集5を読んで

ホラーですから、シリーズを通して不気味ですが、ここに収録されているはなしはとびっきりです。 作者を代表するはなしも2~3遍ほどありますし、5巻でもクオリティは高いです。 でこの評価なのは、私がこの手のはなしに慣れたために、新鮮味が薄れたためであり、決してできが悪いわけではありません。
ラヴクラフト全集〈5〉 (創元推理文庫) Amazon書評・レビュー: ラヴクラフト全集〈5〉 (創元推理文庫)より
4488523056
No.1
(3pt)

作品は素晴らしいのですが、翻訳が悪いのです。

良い作品が収録されているのですが、翻訳が悪いので、とても残念です。
大瀧氏の訳は、句読点を付ける箇所が悪かったり、文章の区切り方が悪かったりして、
文章が長々ったらしくなり、非常に読みにくいのです。
そのような訳は、文章の意味が分かりにくくなります。
もっと分かり易い簡潔な翻訳をお願いしたいものです。

「ダンウィッチ(ダニッチ)の怪」は、大瀧訳以外の訳を二度読んだことがありますが、
そのどちらも分かり易い簡潔な文体で翻訳してありました。
「ダンウィッチの怪」に夜鷹が出てきますが、
上記の二訳者は、「夜鷹」と訳しているのに、
大瀧氏だけは「ウィップアーウィル」と訳していました。
「ウィップアーウィル」と言われても、一般人にはイメージが湧かないと思います。
ラヴクラフト全集〈5〉 (創元推理文庫) Amazon書評・レビュー: ラヴクラフト全集〈5〉 (創元推理文庫)より
4488523056