スリー・アゲーツ 二つの家族

【この小説が収録されている参考書籍】

評判

スリー・アゲーツ 二つの家族の評価:

4.33/5点 レビュー 12件。 A ランク

Amazon書評・レビュー点数毎のグラフです

平均点4.33pt

Amazonレビュー一覧

Amazonサイトに投稿されている書評・レビュー一覧です

※以下のAmazon書評・レビューにはネタバレが含まれる場合があります。
未読の方はご注意ください

全2件 1〜2 1/1ページ
No.2
(1pt)

日本語に無知

「武骨」と書くべきところを「無骨」と書いている。「無骨」だと「無作法で無礼」の意味。
「他愛」は「自分のことよりもまず他人の幸福を願う」意味で誤用。正しくは「たわいない」でないと。
「未だ」は否定形で終わらなければならないのに、そうなっていない。
「変わらないとも知れない」の二重否定が正しいのに、「変わらるとも知れない」という文法的に間違った文章になっている。
「雄」は鳥類など、一見しただけでは性別不明の場合に用いる。旁の「土」は勃起した男性器を意味するので、そういう外性器を持つ動物に使用。
 それなのに、男を軽蔑する表現で「雄」を使っている。
「大きく深呼吸」も頂けない。深呼吸は「大きく」に決まっている。小さい深呼吸など、ない。
スリー・アゲーツ 三つの瑪瑙 (集英社文庫) Amazon書評・レビュー: スリー・アゲーツ 三つの瑪瑙 (集英社文庫)より
408747514X
No.1
(1pt)

日本語に無知

「武骨」と書くべきところを「無骨」と書いている。「無骨」だと「無作法で無礼」の意味。
「他愛」は「自分のことよりもまず他人の幸福を願う」意味で誤用。正しくは「たわいない」でないと。
「未だ」は否定形で終わらなければならないのに、そうなっていない。
「変わらないとも知れない」の二重否定が正しいのに、「変わらるとも知れない」という文法的に間違った文章になっている。
「雄」は鳥類など、一見しただけでは性別不明の場合に用いる。旁の「土」は勃起した男性器を意味するので、そういう外性器を持つ動物に使用。
 それなのに、男を軽蔑する表現で「雄」を使っている。
「大きく深呼吸」も頂けない。深呼吸は「大きく」に決まっている。小さい深呼吸など、ない。
スリー・アゲーツ―三つの瑪瑙 Amazon書評・レビュー: スリー・アゲーツ―三つの瑪瑙より
4087752577