なぞの目撃者: 少年弁護士セオの事件簿1



※タグの編集はログイン後行えます

※以下のグループに登録されています。


【この小説が収録されている参考書籍】
オスダメ平均点

0.00pt (10max) / 0件

7.00pt (10max) / 1件

Amazon平均点

4.44pt ( 5max) / 16件

楽天平均点

5.00pt ( 5max) / 2件

みんなの オススメpt
  自由に投票してください!!
0pt
サイト内ランク []B
ミステリ成分 []
  この作品はミステリ?
  自由に投票してください!!

0.00pt

0.00pt

0.00pt

0.00pt

←非ミステリ

ミステリ→

↑現実的

↓幻想的

初公開日(参考)2011年09月
分類

長編小説

閲覧回数1,931回
お気に入りにされた回数0
読書済みに登録された回数1

■このページのURL

■報告関係
※気になる点がありましたらお知らせください。

少年弁護士セオの事件簿 (1) なぞの目撃者

2011年09月16日 少年弁護士セオの事件簿 (1) なぞの目撃者

ミリオンセラー作家、法廷ミステリーの巨匠グリシャムが、初めて手がけた児童書! <br/>主人公は13歳の少年・セオ。両親はそれぞれ弁護士で、会計士の叔父さんも元は弁護士という環境で育った影響で、将来は弁護士か検事を目指している。いま、街で一番注目されているのは、ゴルフ場のそばで起こった殺人事件の裁判。被告は推定無罪という判断が有力だが、セオはあやしいとにらみ、独自の調査をはじめる。 出版社からのコメント ミリオンセラー作家、法廷ミステリーの巨匠グリシャムの最新作は、子どもたちに向けた初の本格法廷ミステリー。著者は、法律家として10年のキャリアを経て、ハリウッド映画でも人気となった『法律事務所・ザ・ファーム』(トム・クルーズ主演)、『ペリカン文書』(ジュリア・ロバーツ、デンゼル・ワシントン主演)、『依頼人』(スーザン・サランドン、トミー・リー・ジョーンズ主演)などの原作小説を発表し、法廷ミステリーの巨匠の地位を不動のものにしました。日本でも導入されて3年目を迎え、その是非が注目されている裁判員制度と比べながら、社会と法律がどのようにかかわっているのか、改めて考えるきっかけとなる作品。いよいよ刊行開始! (「BOOK」データベースより)




書評・レビュー点数毎のグラフです平均点0.00pt

なぞの目撃者: 少年弁護士セオの事件簿1の総合評価:8.88/10点レビュー 16件。Bランク


■スポンサードリンク


サイトに投稿されている書評・レビュー一覧です

新規レビューを書く⇒みなさんの感想をお待ちしております!!

現在レビューがありません


※以下のAmazon書評・レビューにはネタバレが含まれる場合があります。
未読の方はご注意ください

No.16:
(3pt)

大胆な翻訳・話は面白い

素人がプロの翻訳家の仕事に意見するのはおこがましいが、最初に原語のペーパーバックを手にした者として、本書に若干の違和感を感じた。
元々原作もグリシャム氏による子供向けの司法物。法廷ものであると同時に米国の裁判制度の説明本でもある。
原書も平易な単語でわかりやすく書かれているが、子供向きにしては挿絵があるわけでもなく文章が多い印象。実質的にはティーンエイジャーあるいはアメリカ司法制度に詳しくない人達を対象にしていると推察する。

本書は、翻訳によりさらに読みやすくなり、もっと下の年代も楽しめるようになっていると思う。
ただ、その翻訳が、かなりの意訳あったり、一部端折ったり、文章の順番を変えたりしていて、原文から受ける印象と若干異なってくる。

例えば、冒頭の「セオドア・ブーンは、たいてい、朝食をひとりで食べる。〔改行〕ひとりっ子だから、というわけじゃない。」は、“Theodore Boone wan an only child and for that reason usually had breakfast alone”となっていて、「セオはひとりっ子なので朝食はたいてい一人で食べる」という逆の意味ではないかと思う。

また同じく1章の「ミセス・ハーディは、裁判所にいる秘書のなかで、セオの一番のお気に入りだ。母親より若いし、それに美人だ。」は、原文では“She was not quite as old as Theo’s mother, he guessed, and she was very pretty. She was Theo’s favorite of all secretaries in the courthouse.”である。
翻訳の方では、“セオがミセス・ハーディを好きなのは、母より若くて美人だから”というニュアンスを受けるが、英文の方は、“彼女は母より若そうで、とても綺麗で、裁判所の中でセオが一番好きな秘書だ”というように理由ではなく順接のように感じる。
どちらでも大勢に影響はないが、若干セオのキャラが変わってくる。

そして一番気になったのはカッコ書きでセオが思っていることを書いたこと。これにより、大分読みやすくなったが、原文で()はない。該当箇所も確かにセオ心の声の時もあれば、状況説明の時もあるので、かなり大胆な翻訳だと感じた。

勿論、翻訳者の力量により、本書がよりわかりやすく、さらなる躍動感が出てきたことは評価に値する。
翻訳“translation”とは解釈であり、一語一句正確に訳すのが義とも思わないが、「わかりやすさのため訳す順を変える等一部変更あり」等の但し書きがあった方が良かったと思う。

訳者あとがきのアメリカの司法制度についての解説は白眉。

もう1つ良かったことは、今まで原書と翻訳本を両方読む際、翻訳本を読んで原書はパラパラと頁をめくって読んだつもりになっていたが、本書の場合は“まちがいさがし”というわけではないが、違う箇所が気になって、原書もじっくり読めたこと。訳者に感謝。
少年弁護士セオの事件簿 (1) なぞの目撃者Amazon書評・レビュー:少年弁護士セオの事件簿 (1) なぞの目撃者より
4265860028
No.15:
(5pt)

ミステリーに興味を持ち始めた息子がハマッた

ミステリードラマやアニメに興味を持ち始め、特に弁護士や法医学に関するドラマを
気に入って観るようになった小4になる息子。
ドラマもいいけど、本で何かないかな?と探していたところ、
Amazonで高評価のこのシリーズを知り、購入。
著者が外国人なので、舞台も登場人物も外国の設定なのでどうかな?と
思ったけれど、物語の面白さが勝つんでしょうね、関係なく読み進めて
行きました。

買ったその日に半分まで読んで、2日で読破。
とても面白いみたいです
少年弁護士セオの事件簿 (1) なぞの目撃者Amazon書評・レビュー:少年弁護士セオの事件簿 (1) なぞの目撃者より
4265860028
No.14:
(3pt)

じっくり読む作品

まだ少し時間がかかりそうですが、じっくりと読んでいる小学4年生です。
少年弁護士セオの事件簿 (1) なぞの目撃者Amazon書評・レビュー:少年弁護士セオの事件簿 (1) なぞの目撃者より
4265860028
No.13:
(5pt)

大人が読んでも面白い

現在の裁判構造に絶望した感のあるジョン グリシャムが、アメリカの理想とする司法制度を少年の目で表しています。
巻末の米国制度の解説はわかり易く、米国紛争に巻き込まれる可能性のある会社に勤めている大人にも読んでほしい。
予定調和的ストーリーなので、安心して子供たちに勧められます。
テレビドラマ風にセオの世界は続くので、2巻以降も必読です。
ただ、理想的なアメリカ社会の豊かさに驚きます。
生活保護を受けていたり、家族が破たんしている人も出てきますが、普通の家族は住宅街の一軒家に自家用車が当たり前です。
両親の仕事場は家から10分位で、よく働く経営者以外の人の勤務時間は九時五時、金曜午後の裁判所は閑散としています。
児童の課外活動には父母がボランティアで参加するし、他校へ遠征に行ったり、ボーイスカウト活動ではかなりの人数が屋外キャンプ活動もします。
この豊かさを確保するためには、国内単純作業には不法入国者を安く使い、他国には不利な条件で無理やり製品を買わせたり、複雑な金融システムを利用して他人の金を吸い取る必要があるんじゃないの?という疑問が沸いてしまいます。
女の子は、トラブルに巻き込まれたり、主人公を応援したりだけ。
まあ、米国の田舎は男社会だから、少女が独立して行動するのは危険なのかも。
少年弁護士セオの事件簿 (1) なぞの目撃者Amazon書評・レビュー:少年弁護士セオの事件簿 (1) なぞの目撃者より
4265860028
No.12:
(5pt)

いいね

優れもの。使い勝手がよくしかも安い割に重宝してます。お勧めですね
少年弁護士セオの事件簿 (1) なぞの目撃者Amazon書評・レビュー:少年弁護士セオの事件簿 (1) なぞの目撃者より
4265860028



その他、Amazon書評・レビューが 16件あります。
Amazon書評・レビューを見る     


スポンサードリンク