ロンドンの姉妹、思い出のパリへ行く



    ※タグの編集はログイン後行えます

    【この小説が収録されている参考書籍】
    オスダメ平均点

    0.00pt (10max) / 0件

    0.00pt (10max) / 0件

    Amazon平均点

    2.67pt ( 5max) / 3件

    みんなの オススメpt
      自由に投票してください!!
    0pt
    サイト内ランク []-
    ミステリ成分 []
      この作品はミステリ?
      自由に投票してください!!

    0.00pt

    0.00pt

    0.00pt

    0.00pt

    ←非ミステリ

    ミステリ→

    ↑現実的

    ↓幻想的

    初公開日(参考)2024年11月
    分類

    長編小説

    閲覧回数231回
    お気に入りにされた回数0
    読書済みに登録された回数0

    ■このページのURL

    ■報告関係
    ※気になる点がありましたらお知らせください。

    ロンドンの姉妹、思い出のパリへ行く

    2024年11月09日 ロンドンの姉妹、思い出のパリへ行く

    2022年ロンドン。99歳のジョゼフィーンと97歳のペニーの姉妹はただものではない。第二次世界大戦中、姉は海軍婦人部隊に、妹は応急看護婦部隊に所属していた。ある日、戦時中のフランスへの働きに対して、姉妹に勲章が授与されることに。ペニーはこの機会に、1939年のパリで出会ったユダヤ人青年をめぐる事件と、その思い出を清算することにする。パリでの勲章授与式に向け、秘密のミッションが始まる――。“いつも機嫌良く”を合い言葉に、激動の時代をたくましく生きる最高の姉妹を描いた、勇気をもらえる感動作!(「BOOK」データベースより)




    書評・レビュー点数毎のグラフです平均点0.00pt

    ロンドンの姉妹、思い出のパリへ行くの総合評価:5.33/10点レビュー 3件。-ランク


    ■スポンサードリンク


    サイトに投稿されている書評・レビュー一覧です

    新規レビューを書く⇒みなさんの感想をお待ちしております!!

    現在レビューがありません


    ※以下のAmazon書評・レビューにはネタバレが含まれる場合があります。
    未読の方はご注意ください

    No.3:
    (2pt)

    翻訳がひどい がっかり

    ストーリーの素材はいい!
    が、翻訳が稚拙!
    まあ、作者としてもこの作品がデビュー作とあるので
    発想が描ききれてなくて増長な点は多いにあるのだが、翻訳者がそこは補える範囲だと思う。
    文面通り訳せば良いってもんではないよ。

    おかげでせっかくのユーモアも洒落も生かし切れてないし、文章のキレも悪い。

    まあ最後が気になったので終わりまで読んだが、途中でやめたくなった。
    長かった~という感想。

    歴史ある創元社から出ているので期待もしていたのだけど
    こんな訳で良いと思ってのかな~
    私は図書館派だからがっかりも少ないけど、これに2800円出す価値は無いと思う。

    なんか原作が可哀そうに思えた。
    ロンドンの姉妹、思い出のパリへ行くAmazon書評・レビュー:ロンドンの姉妹、思い出のパリへ行くより
    4488011403
    No.2:
    (4pt)

    すごい人生!

    第二次大戦中の話が出てくるとは予測していましたが、ここまで面白い内容とは!モデルがいるならすごい人生。歴史好き必読です。
    ロンドンの姉妹、思い出のパリへ行くAmazon書評・レビュー:ロンドンの姉妹、思い出のパリへ行くより
    4488011403
    No.1:
    (2pt)

    翻訳が・・・・・

    デビュタント(ブリジャートン家のファンならよくご存知ですね)に出るようなゆかしきイギリスの老お嬢さま姉妹の、第二次大戦前夜から2022年を経巡る物語。

    元々は一気読みするようなワクワクの冒険活劇、ミステリーコメディのはずが、
    どうしてこうなった?のガタガタな翻訳で、
    テンポもリズムも崩れまくりなので読むのにものすごい労力が求められて、ためにストーリーの面白さを楽しめない残念な本になってしまっている。読了するのに何日もかかってしまった。
    時折違うリズムの文章もはさまってきて、翻訳は一人じゃない感覚もあり、さらに読みにくさが倍増されている。
    その文章も稚拙というか言葉使いが子どもっぽくて、これって小学生向けの本だったっけ?

    翻訳のお仕事って、やる前に物語の背景とか調べないんですかね?
    イギリスの上流階級、ロンドンにパリにスコットランドに、戦争。
    イギリス好きもパリ好きも、歴史小説ファンにもと広い読み手に訴求しそうなのに、現に作者は相応の深いリサーチや学びを重ねた上で書いているのに、それらが一切翻訳者によって抹殺されている。

    何度も時間空間をあちこち行き来する物語ゆえに、ただの混沌としてわかりづらく非常に読みづらく展開が追えない、とにかく読むのにものすごく骨が折れるものに成り下がっている。途中で投げ出す人も多いのではないだろうか。

    「フォートナム・アンド・メーソン」って??
    英国王室御用達でイギリスに行く人なら知らぬ人はいないほどの超有名百貨店ですけれど、せめて
    「フォートナム・アンド・メイソン」くらいの日本語表記は尊重しましょうよ。ググれば瞬時に出てきますよ。

    原作者が本当に気の毒でならないし、日本の出版社、せっかく本を出すなら
    少しは考えてくださいよ。
    こんなんなら、そりゃ本なんて活字なんて読まなくなり、わかりやすく楽しめる動画にみんな行くだろうな。
    ロンドンの姉妹、思い出のパリへ行くAmazon書評・レビュー:ロンドンの姉妹、思い出のパリへ行くより
    4488011403



    その他、Amazon書評・レビューが 3件あります。
    Amazon書評・レビューを見る     


    スポンサードリンク